"Holzhackerbuam" und "Holzhackermadln"

  • Tiroler Holzhackerbuam
    von Franzl Lang

    Mia sand ja de lustigen Holzhackerbuam,
    wir fiachtn koan Deife, koa Weda und koan Sturm.
    Im Woid samma z`Haus, unser Leben is da Woid.
    Mia singan und Jodln, dass rings um uns hoid.




    Ein Lausbube von der Irish-Bande
    Fotos: Claudia Schlegel


    (Übersetzung : Wir sind ja die lustigen Holzhackerbuben, wir fürchten kein Teufel, kein Wetter und keinen Sturm. Im Wald sind wir zuhause, unser Leben ist der Wald. Wir singen und jodeln, das rings um uns es hallt.)

    Einmal editiert, zuletzt von Liane Schmid ()

  • Jed´n Dog auf d´Nacht, wird bei uns Gaudi g´macht,
    denn beim Tiroler Wein, do ist guad lsutig sein.
    Mia sand ja olle do in unserm Donnerschlog
    um viere in da Fria sam mir im Gschirr.
    Ref: Mia sand ja de lustigen...


    Lustig sind wir schon, doch auch vorsichtig....



    Indi von der Irish-Bande
    Foto: Claudia Schlegel


    (Übersetzung: Jeden Tag auf die Nacht, wird bei uns Spaß gemacht, denn beim Tiroler Wein, da ist gut lustig sein. Wir sind ja alle da in unserem "Waldschlag", um vier in der Frühe sind wir in der "Kleidung".)

    Einmal editiert, zuletzt von Liane Schmid ()

  • Aus Tirol, san wir wohl, Holzknechtleid, voller Freid,
    jederzeit, jeder Bua, denn mir hom`s Zeig dazua.
    Immer fesch, immer resch, von de Schua bis zum Huat,
    und im Bluat Übermuad is guat.


    Alles bereit zum Sägen und Hacken?



    Tja, da schaut`s, alles fertig gehackt im Frühjahr!



    Dizzy`s Guiness
    Fotos: Anne Garreis


    (Übersetzung: Aus Tirol sind wir wohl, Holzknechtleid, voller Freud, jederzeit, jeder Junge, denn wir haben das Zeug dazu.
    Immer fesch, immer gutaussehend, von den Schuhen bis zum Hut, und im Blut Übermut ist gut.)



    Fortsetzung folgt....

    Einmal editiert, zuletzt von Liane Schmid ()

  • Aus Tirol, san wir wohl, Holzknechtleid, voller Freid,
    hom a Herz, treu und echt, wia`s jeds Diandl mecht.
    Wos mia song, hod Bestand, bei uns hoasts: Schlog in`d Hand,
    dann guits heid und für olle Zeid.


    Ja, wo sind sie denn die Madln...?





    Barry vom Gaußturm

    Foto: Rolf Niggemeier


    Ob hier wohl die Holzbuam vorbei kommen?


    Knuspermaus von der Irish-Bande
    Foto: Claudia Schlegel


    (Übersetzung: Aus Tirol sind wir wohl, Holzknechtleid, voller Freud, haben ein Herz, treu und echt, wie es jedes Mädchen
    möchte. Was wir sagen, hat Bestand, bei uns heißt es: Schlag in die Hand, dann gilt es heut und immer.)
    Anmerkung der Redaktion: Keine Garantie für die richtige Übersetzung von Mundart in Hochdeutsch!


    Fortsetzung folgt....

    Einmal editiert, zuletzt von Liane Schmid ()